Pink Floyd – See Emily Play – SC, Testo e Traduzione

See Emily Play è il secondo singolo pubblicato dalla psychedelic rock band inglese Pink Floyd. Il brano venne scritto dall’allora frontman Syd Barrett e fu registrato il 23 maggio del 1967. Uscì come B- side di The Scarecrow. La canzone è apparsa in seguito sull’edizione statunitense del loro album di debutto The Piper at the Gates of Dawn del 1967.

Per lungo tempo si disse che l’ispirazione gli fosse arrivata da una ragazza di nome Emily che Barrett avrebbe visto mentre dormiva nel bosco dopo l’assunzione di una droga psichedelica. In seguito lo stesso Barrett ha dichiarato che quella storia venne costruita per farsi pubblicità.

L’effetto sonoro della chitarra nel brano è stato realizzato da Barrett strisciando sulle corde un righello di plastica. Barrett non era particolarmente soddisfatto della versione finale delle incisioni in studio, tanto è vero che protestò vivacemente contro la sua pubblicazione. E’ stato durante le sessioni di registrazione per questa canzone che David Gilmour, in seguito leader delal band dopo l’abbandono da parte di Barrett, divenne un assiduo frequentatore dello studio.

See Emily Play è stata scelta da Morgan per l’interpretazione di Michele nella Seconda puntata di X Factor 7 del 31 ottobre 2013.

Il testo e la traduzione di See Emily Play in download digitale su iTunes

Emily tries but misunderstands – Emily ci prova ma capisce male
she’s often inclined to borrow – lei è spesso incline a prendere in prestito
somebody’s dreams till tomorrow – i sogni di qualcuno fino a domani

There is no other day – Non vi è un altro giorno
let’s try it another way – proviamo in un altro modo
you’ll loose your mind and play – perderai la tua mente e giocherai
free games today – i giochi gratis oggi
see Emily play -guarda Emily giocare

Soon after dark Emily cries – Subito dopo il tramonto Emily piange
gazing trough trees in sorrow – mentre guarda attraverso gli alberi nel dolore
hardly a sound till tomorrow – difficilmente un suono fino a domani

Put on a gown that touches the ground – Indossa un abito che tocca terra
float on a river – galleggia su un fiume
for ever and ever – nei secoli dei secoli
Emily, Emily – Emily Emily

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.