Pink Floyd – Another Brick In The Wall con testo e traduzione

Another Brick in the Wall è il titolo di tre canzoni previste come variazioni dello stesso tema di fondo composte dai Pink Floyd del 1979 per la loro opera rock The Wall. I tre brani vengono contraddistinti dai diversi sottotitoli: Part 1 (“Reminiscing“), Part 2 (“Education“), and Part 3 (“Drugs“). Tutti i pezzi sono stati scritti dal bassista, Roger Waters. La parte II, in particolare, è una canzone di protesta contro i sistemi scolastici rigidi e i collegi nel Regno Unito.

Il singolo, così come tutto l’album The Wall, sono stati vietati in Sud Africa nel 1980, dopo che la canzone venne stata adottata dai sostenitori di una scuola di boicottaggio nazionale per protestare ingiustizie razziali nel campo dell’istruzione sotto il regime dell’apartheid.

Another Brick In The Wall è stata scelta da Morgan per l’interpretazione di Andrea nella Seconda puntata di X Factor 7 del 31 ottobre 2013

Il testo e la traduzione di Another Brick In The Wall in download digitale su iTunes

Part 1 (“Reminiscing”)

Daddy’s flown across the ocean – Papà è volato attraverso l’oceano
Leaving just a memory – Lasciando solo un ricordo
Snapshot in the family album – Un’istantanea nell’album di famiglia
Daddy what else did you leave for me? – Papà cos’altro hai lasciato per me?
Daddy, what’d’ja leave behind for me?!? – Papà, cos’hai lasciato per me dietro di te?!?
All in all it was just a brick in the wall. – Tutto sommato era solo un altro mattone nel muro.
All in all it was all just bricks in the wall. – Tutto sommato erano solo mattoni nel muro.

“You! Yes, you! Stop steal money!” – “Tu! Si, Tu! Smettila di rubare i soldi !”

Part 2 (“Education”)

We don’t need no education – Non abbiamo bisogno di alcuna istruzione
We dont need no thought control – Non abbiamo bisogno di alcun controllo mentale
No dark sarcasm in the classroom – Nessun cupo sarcasmo in aula
Teachers, leave them kids alone – Insegnanti, lasciate in pace i bambini
Hey! Teachers! Leave them kids alone! – Hey! Insegnanti! Lasciate in pace i bambini!
All in all it’s just another brick in the wall. – Tutto sommato è solo un altro mattone nel muro.
All in all you’re just another brick in the wall. – Tutto sommato sei soltanto un altro mattone nel muro.

We don’t need no education – Non abbiamo bisogno di alcuna istruzione
We don’t need no thought control – Non abbiamo bisogno di alcun controllo mentale
No dark sarcasm in the classroom – Nessun cupo sarcasmo in aula
Teachers leave them kids alone – Insegnanti, lasciate in pace i bambini
Hey! Teachers! Leave them kids alone! – Hey! Insegnanti! Lasciate in pace i bambini!
All in all it’s just another brick in the wall. – Tutto sommato è solo un altro mattone nel muro.
All in all you’re just another brick in the wall. – Tutto sommato sei solo un altro mattone nel muro.

“Wrong, Do it again!” – “Sbagliato, rifallo daccapo!”
“If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding. – “Se non mangi la tua carne, non potrai avere nessun dolce.
How can you have any pudding if you don’t eat yer meat?” – Come pensi di avere il dolce se non mangi la tua carne?
“You! Yes, you behind the bikesheds, stand still laddy!” – “Tu! Sì, tu dietro la rastrelliera delle biciclette, fermo là, ragazzo!”

Part 3 (“Drugs”)

“The Bulls are already out there” – “I Tori sono ancora là fuori”
“Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!” – “Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrgh!”
“This Roman Meal bakery thought you’d like to know.” – “Questo è un piatto Romano al forno, pensavo che lo volessi sapere.”

I don’t need no arms around me – Non ho bisogno di braccia attorno a me
And I dont need no drugs to calm me. – E non ho bisogno di droghe per calmarmi.
I have seen the writing on the wall. – Ho visto la scritta sul muro.
Don’t think I need anything at all. – Non pensare che io abbia bisogno di qualcosa.
No! Don’t think I’ll need anything at all. – No! Non pensare che io abbia bisogno di qualcosa.
All in all it was all just bricks in the wall. – Tutto sommato erano solo mattoni nel muro.
All in all you were all just bricks in the wall. – Tutto sommato eravate tutti solo mattoni nel muro

Batchiara

Recent Posts

What Is It About Men – Amy Winehouse – Traduzione Testo e Significato

What Is It About Men è una canzone di Amy Winehouse, undicesima traccia di Frank,…

2 settimane ago

Promised Land, canzone di Joe Smooth – Testo Traduzione Significato

Promised Land è una canzone del 1987 del produttore e DJ americano Joe Smooth ed…

2 mesi ago

Chris Norman e Suzi Quatro – Stumblin’ In – Testo Traduzione e Significato

Stumblin' In è una canzone scritta da Mike Chapman e Nicky Chinn, incisa da Chris…

2 mesi ago

100 MESSAGI, Lazza – Testo e Significato

100 MESSAGGI è una canzone di Lazza disponibile in radio e su tutte le piattaforme…

2 mesi ago

Rose Villain – IO ME ED ALTRI GUAI – Testo e Significato

IO, ME ED ALTRI GUAI è una canzone Rose Villain disponibile a partire da venerdì…

5 mesi ago

Bruciasse il cielo: testo e significato della canzone di Blanco

Bruciasse il cielo è una canzone di Blanco pubblicata il 10 novembre 2023. Il brano…

6 mesi ago

This website uses cookies.