Led Zeppelin – Stairway to Heaven – SC Testo e Traduzione

Stairway to Heaven, uscita nel 1971 e inserita nel loro album noto come Led Zeppelin IV, è forse la canzone più celebre della rockband britannica Led Zeppelin. Di certo è una delle più note, grazie ad un mix irresistibile di fattori: una melodia dolcissima e struggente spezzata da uno degli assoli di chitarra più noti al mondo e un testo misterioso e fiabesco, che lascia intendere una sensazione di malinconia e malessere che in un momento o nell’altro ha accompagnato ciascuno di noi.

Scritta dalle due menti creative dei Led Zeppelin, Jimmi Page e Robert Plant, la melodia viene da molti accostata a quella di un brano degli Spirit, Taurus, uscito nel 1968. Non è da escludersi che Jimmi Page si sia più o meno involontariamente ispirato a questo brano, ma la complessità nella struttura musicale di Stairway to Heaven, che dura più di otto minuti nella versione presente sull’album e arriva a durarne molti di più nelle registrazioni live, va comunque molto al di là del brano degli Spirit.

Secondo lo stesso Page, Stairway to Heaven ha cristallizzato l’essenza stessa dei Led Zeppelin nel suo insieme: oltre l’assolo, oltre il testo spirituale e mistico, oltre ogni dettaglio.

Il testo e la traduzione di Stairway to Heaven

There’s a lady who’s sure all that glitters is gold – C’è una signora convinta che tutto quanto luccica sia oro
And she’s buying a stairway to heaven – E sta comprando una scalinata per il Paradiso
When she gets there she knows, if the stores are all closed – Quando ci arriva sa, se i negozi sono tutti chiusi
With a word she can get what she came for – Con una parola può ottenere quello per cui è venuta
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven – E sta comprando una scalinata per il Paradiso

There’s a sign on the wall but she wants to be sure – C’è un’indicazione sul muro ma lei vuole essere certa
’cause you know sometimes words have two meanings – Perché tu sai che a volte le parole hanno due significati
In a tree by the brook, there’s a songbird who sings – Su un albero lungo il ruscello, c’è un uccello che canta
Sometimes all of our thoughts are misgiven – A volte tutti i nostri pensieri hanno un dubbio significato
Ooh, it makes me wonder – Ooh, questo mi stupisce

There’s a feeling I get when I look to the west – C’è un sentimento che provo quando guardo ad Ovest
And my spirit is crying for leaving – E il mio spirito urla per andare
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees – Nei miei pensieri ho visto anelli di fumo attraverso gli alberi
And the voices of those who stand looking – E le voci di quelli che stanno a guardare
Ooh, it makes me wonder – Ooh, questo mi stupisce
Ooh, it really makes me wonder – Questo davvero mi stupisce

And it’s whispered that soon if we all call the tune – E si mormora che presto, se tutti intoniamo la musica giusta,
Then the piper will lead us to reason – Allora il pifferaio ci guiderà alla ragione
And a new day will dawn for those who stand long – E un nuovo giorno spunterà per quelli che aspettavano da tanto
And the forests will echo with laughter – E le foreste echeggeranno di risate

If there’s a bustle in your hedgerow, don’t be alarmed now – Se c’è movimento nel tuo sentiero, non allarmarti adesso
It’s just a spring-clean for the May queen – Sono solo i preparativi per la festa di maggio
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run – Si, ci sono due strade che puoi percorrere, ma a lungo andare
There’s still time to change the road you’re on – Hai ancora tempo per cambiare strada
And it makes me wonder – E questo mi stupisce

Your head is humming and it won’t go, in case you don’t know – La tua testa ronza e non se ne andrà, nel caso in cui non lo sapessi
The piper’s calling you to join him – Il pifferaio ti sta chiamando perchè ti unisca lui
Dear lady, can you hear the wind blow, and did you know – Cara signora, senti il vento soffiare, e magari lo sapevi
Your stairway lies on the whispering wind? – Che la tua scalinata è costruita su un sussurro di vento

And as we wind on down the road – E come noi andiamo giù lungo la strada
Our shadows taller than our soul – Le nostre ombre più grandi delle nostre anime
There walks a lady we all know – C’è una signora che cammina che tutti conosciamo
Who shines white light and wants to show – Che risplende di luce bianca e vuole mostrare
How everything still turns to gold – Che tutto continua a trasformarsi in oro
And if you listen very hard – E se ascolti molto attentamente
The tune will come to you at last – Alla fine la melodia ti arriverà
When all are one and one is all – Quando tutti sono uno e uno è tutti
To be a rock and not to roll – Essere una roccia e non rotolare

And she’s buying a stairway to heaven – E lei sta comprando una scalinata per il Paradiso

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.