You Oughta Know è una canzone originariamente eseguita dall’artista e cantautrice Alanis Morissette, per il suo terzo album in studio, Jagged Little Pill, da cui venne estratta anche Ironic. La canzone è stata scritta dalla stessa Morissette con Glen Ballard, che ne è stato anche il produttore. La canzone è stata scelta come primo singolo estratto dall’album il 7 luglio 1995.

La canzone ha successivamente vinto due Grammy Awards come Miglior Canzone Rock e Best Female Rock Vocal Performance. Inoltre ha ricevuto una nomination per un Grammy Award come canzone dell’anno.

Nella registrazione di You Oughta Know Flea e Dave Navarro dei Red Hot Chili Peppers hanno suonato rispettivamente il basso e la chitarra.

You Oughta Know è stata scelta da Elio per l’interpretazione di Aba nella prima puntata di X Factor 7.

Immagine anteprima YouTube

Il testo e la traduzione di You Oughta Know in download digitale su iTunes

I want you to know that I’m happy for you – Voglio che tu sappia che sono contenta per te
I wish nothing but the best for you both – Non desidero altro che il meglio per voi due
An older version of me – Una versione più adulta di me
Is she perverted like me – lei è perversa quanto me?
Would she go down on your in a theatre – Si chinerebbe su di te in un cinema?
Does she speak eloquently – Parla in modo eloquente?
And would she have your baby – E lei sarebbe disposta ad avere un figlio da te?
I’m sure she’d make a really excellent mother – Sono sicura che saprebbe essere un’ottima madre

‘Cause the love that you gave that we made – Perché l’amore che m’hai dato e che abbiamo fatto
Wasn’t able to make it enough for you to be open wide, no – non è stato abbastanza per far sì che tu ti aprissi completamente, no.
And every time you speak her name – E ogni volta che pronunci il suo nome,
Does she know how you told me you’d hold me – lei lo sa che mi avevi detto che mi avresti tenuta tra le braccia
Until you died, ‘til you died – finché non fossi morto, finché non fossi morto?
But you’re still alive – Ma tu sei ancora vivo!

And I’m here to remind you – E io son qui a ricordarti
Of the mess you left when you went away – il casino che hai lasciato quando te ne sei andato
It’s not fair to deny me – Non è giusto che tu neghi
Of the cross I bear that you gave to me – la croce che porto, che tu m’hai dato
You, you, you oughta know – Tu, tu, tu dovresti saperlo

You seem very well, things look peaceful – Ti trovo bene, le cose sembrano tranquille
I’m not quite as well, I thought you should know – Invece io non lo sono affatto, ho pensato dovessi saperlo
Did you forget about me Mr. Duplicity – Ti sei dimenticato di me, Signor Duplicità?
I hate to but you in the middle of dinner – Mi spiace disturbarti nel bel mezzo della cena
It was a slap in the face how quickly I was replaced – E’ stato come uno schiaffo vedermi essere rimpiazzata tanto velocemente
Are you thinking of me when you f*ck her – Pensi a me quando te la scopi?

‘Cause the love that you gave that we made – Perché l’amore che m’hai dato e che abbiamo fatto
Wasn’t able to make it enough for you to be open wide, no – non è stato abbastanza per far sì che tu ti aprissi completamente, no
And every time you speak her name – E ogni volta che pronunci il suo nome,
Does she know how you told me you’d hold me – lei lo sa che mi avevi detto che mi avresti tenuta tra le braccia
Until you died, ‘til you died – finché non fossi morto, finché non fossi morto?
But you’re sill alive – Ma tu sei ancora vivo!

And I’m here to remind you – E io son qui a ricordarti
Of the mess you left when you went away – il casino che hai lasciato quando te ne sei andato
It’s not fair to deny me – Non è giusto che tu neghi
Of the cross I bear that you gave to me – la croce che porto, che tu m’hai dato
You, you, you oughta know – Tu, tu, tu dovresti saperlo

‘Cause the joke that you laid in the bed that was me – Perché lo scherzo che ti sei portato a letto ero io
And I’m not gonna fade – e non svanirò
As soon as you close your eyes and you know it – appena chiuderai gli occhi, lo sai.
And every time I scratch my nails down someone else’s back – E ogni volta che graffierò con le unghie giù per la schiena di qualcun’altro,
I hope you feel it…well can you feel it – spero lo sentirai anche tu. Allora, lo senti?

And I’m here to remind you – E io son qui a ricordarti
Of the mess you left when you went away – il casino che hai lasciato quando te ne sei andato
It’s not fair to deny me – Non è giusto che tu neghi
Of the cross I bear that you gave to me – la croce che porto, che tu m’hai dato
You, you, you oughta know – Tu, tu, tu dovresti saperlo

pippo

Rispondi

eAdv

Categorie