Peggy Lee – SC Fever – Con testo e traduzione

Fever è una canzone scritta Eddie Cooley e John Davenport nell’ormai lontanissimo 1956. Ad inciderla una prima volta è nello stesso anno tale Little Willie John ma a renderla una di grande successo è la versione di Peggy Lee del 1958.

Tra i tantissimi che si sono cimentati con Fever ci sono Madonna, Elvis Presley (nell’album Elvis Is Back!), Ray Charles con Natalie Cole, Bob Dylan, Brian Eno (nell’album Dali’s Car), The Doors, Ella Fitzgerald, Sarah Vaughan, Eva Cassidy, Tom Jones, Michael Bublé, James Brown, Amanda Lear, Beyoncè Knowles, Mina e il grandissimo Bruno Lauzi, che ne fa una versione ironica in italiano intitolata Garibaldi.

Il testo e la traduzione di Fever (Febbre)

Never know how much I love you – non sai mai quanto ti amo
Never know how much I care – non sai ma quanto mi importa
But when you put your arms around me – ma quando mi abbracci
I get a feeling that’s hard to bear – sento qualcosa che è difficile da sopportare

You give me fever, when you kisse me – mi fai venire la febbre, quando mi baci
Fever when you hold me tight – Febbre quando mi tieni stretta
Fever in the morning – febbre la mattina
Fever all through the night – febbre tutta la notte

Sun lights up the day time – il Sole illumina il giorno
Moon lights up the night – la Luna illumina la notte
I light up when you call my name – io mi illumino quando pronunci il mio nome
And you know I’m gonna treat you right – e sai che ti tratterò bene

You give me fever, when you kisse me – mi fai venire la febbre, quando mi baci
Fever when you hold me tight – Febbre quando mi tieni stretta
Fever in the morning – febbre la mattina
Fever all through the night – febbre tutta la notte

Everybody’s got the fever – tutti hanno la febbre
That is something you all know – Questo è qualcosa che tutti conosciamo
Fever isn’t such a new thing – La febbre non è una cosa nuova
Fever Started long ago – la febbre è iniziata tempo fa

Romeo loved Juliet – Romeo ama Giulietta
Juliet she felt the same – Giulietta sentiva lo stesso
When he put his arms around her – quando lui la abbracciava
he said “Julie, baby, you’re my flame” – diceva “Giulietta, tesoro, sei la mia fiamma”

Thou giveth fever, when we kisseth – mai dato la bebbre, quando ci siamo baciati
Fever with thy flaming youth – febbre con la tua giovinezza ardente
Fever I’m a fire – febbre, io sono un fuoco
Fever, yea, I burn forsooth – febbre, sì, io brucio veramente

Captain Smith and Pocahontas – il capitano Smith e Pocahontas
Had a very mad affair – avevano una strana relazione
When her daddy tried to kill him – quando suo padre ha cercato di ucciderlo
She said, “Daddy, oh no, don’t you dare.” – lei disse, “Papà, oh no, non osare”

He gives me fever, with his kisses – mi fa venire la febbre, con i suoi baci
Fever when he holds me tight – Febbre quando mi tiene stretta
Fever I’m his missus – febbre io sono la sua donna
Daddy won’t you treat him right – papà non lo tratterai

Now you’ve listened to my story – ora hai ascoltato la mia storia
Here’s the point that I have made – ecco il senso che ne ho ricavato
Chicks were born to give you fever – le pollastre sono nate per farti venire la febbre
Be it farenheit or centigrade – sia in Fahrenheit che in centigradi

They give you fever, when you kiss them – Ti danno la febbre quando le baci
Fever if you live and learn – febbre se tu vivi ed impari
Fever ‘til you sizzle – febbre fino a farti friggere

What a lovely way to burn – che bel modo di bruciare
What a lovely way to burn – che bel modo di bruciare
What a lovely way to burn – che bel modo di bruciare
What a lovely way to burn – che bel modo di bruciare

Una risposta

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.