Queen – Bohemian Rhapsody – SC Testo e Traduzione

Scritta da Freddie Mercury per il quarto album studio dei Queen A Night at the Opera, del 1975, Bohemian Rhapsody (Rapsodia bohémienne) fu estratta come singolo – il primo dell’album – il 31 Ottobre 1975.

Il testo e la traduzione di Bohemian Rhapsody

Is this the real life, is this just fantasy? – E’ questa la vita vera, è solo fantasia?
Caught in a landslide, no escape from reality – Perso in una frana, senza scampo dalla realtà
Open your eyes, look up to the skies and see – apri i tuoi occhi, alza gli occhi al cielo e guarda
I’m just a poor boy, I need no sympathy – Sono solo un povero ragazzo, senza bisogno di comprensione
Because I’m easy come, easy go – Perchè facilmente vengo, facilmente vado
A little high, little low – Un po’ su, un po’ giù
Anyway the wind blows, doesn’t really matter to me, to me – Comunque il vento soffia, in realtà non mi importa

Mama, just killed a man, put a gun against his head – Mamma, ho appena ucciso un uomo, ho puntato una pistola alla sua testa
Pulled my trigger, now he’s dead, mama – Ho premuto il grilletto, ora è morto, mamma
Life had just begun, but now I’ve gone and thrown it all away – La vita era appena iniziata, ma ora io l’ho buttata via
Mama, oooh – Mamma, oooh
Didn’t mean to make you cry – Non volevo farti piangere
If I’m not back again this time tomorrow – Se non sarò di nuovo tornato domani a quest’ora
Carry on, carry on, as if nothing really matters – Vai avanti, vai avanti, come se niente fosse

Too late, my time has come – Troppo tardi, è giunta la mia ora
Sends shivers down my spine, body’s aching all the time – Ho i brividi lungo la schiena, il corpo duole in continuazione
Goodbye everybody, I’ve got to go – addio a tutti, devo andare
Gotta leave you all behind and face the truth – devo lasciarvi e affrontare la verità
Mama oooh, I don’t want to die – Mamma, non voglio morire
I sometimes wish I’d never been born at all – a volte non vorrei essere nemmeno nato

I see a little silhouette of a man – vedo la piccola sagoma di un uomo
Scaramouch, scaramouch, will you do the fandango? – Spaccone, spaccone, farai il fandango?
Thunderbolt and lightning, very very frightening me – tuoni e fulmini, mi spaventano molto
Gallileo, gallileo, gallileo, gallileo – Gallileo, gallileo, gallileo, gallileo
Gallileo figaro, magnifico – Gallileo figaro, magnifico

But I’m just a poor boy and nobody loves me – ma io sono solo un povero ragazzo e nessuno mi ama
He’s just a poor boy from a poor family – lui è solo un povero ragazza da una famiglia povera
Spare him his life from this monstrosity – Risparmiate la sua vita da questa mostruosità
Easy come easy go, will you let me go – facile a venire facile ad andare, mi lascerete andare
Bismillah* no, we will not let you go – Let him go – Bismillah non ti lasceremo andare – Lasciatelo andare
Bismillah, we will not let you go – Let him go – Bismillah non ti lasceremo andare – Lasciatelo andare
Bismillah, we will not let you go – Let me go – Bismillah non ti lasceremo andare – Lasciatelo andare
Will not let you go – Let me go – Never – Non ti lasceremo andare, lasciatemi andare – Mai
Never let you go – Let me go, never let me go, oooh – Mai lasciarti andare – Lasciatemi andare, non lasciatemi andare mai, ooh
No, no, no, no, no, no, no – No, no, no, no, no, no, no
Oh mama mia, mama mia, mama mia let me go – Oh mamma mia, mamma mia, mamma mia, lasciatemi andare
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me – Belzebù ha messo un diavolo da parte per me, per me, per me

So you think you can stone me and spit in my eye – così pensi di potermi lapidare e sputare nell’occhio
So you think you can love me and leave me to die – così pensi di potermi amare e lasciarmi morore
Oh baby, can’t do this to me baby – oh baby, non puoi farmi questo baby
Just gotta get out, just gotta get right outta here – Devo solo uscire, devo solo uscire di qui

Ooh yeah, ooh yeah, nothing really matters, anyone can see – Oh sì, oh sì, niente m’importa veramente, tutti possono vederlo
Nothing really matters, nothing really matters to me – Niente è veramente importante, niente mi importa davvero
Anyway the wind blows – Comunque il vento soffia

*Bismillah (significa in nome di Allah)

Rispondi

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.